Для восстановления панели инструментов Trados сделайте следующее:
- Скопируйте файл Trados8.dotm из папки C:\Program Files\SDL International\T2007\TT\Templates в папку
Для Windows XP - C:\Documents and Settings\[имя пользователя]\Application Data\Microsoft\Word\Startup\
Для Windows Vista или Windows 7 - C:\Users\[имя пользователя]\AppData\Roaming\Microsoft\Word\Startup\;
- В MS Word нажмите кнопку "Office" и выберите пункт "Параметры Word";
- Выберите вкладку "Надстройки";
- В списке "Управление" выберите пункт "Надстройки Word" и нажмите кнопку "Перейти";
- Перейдите на вкладку "Шаблоны";
- В группе "Общие шаблоны и надстройки" отметьте галочкой шаблон Trados и нажмите кнопку ОК.
Для восстановления панели инструментов MultiTerm сделайте следующее:
- Скопируйте файл MultiTerm8.dotm из папки C:\Program Files\SDL\SDL MultiTerm\MultiTerm8\Templates в папку
Для Windows XP - C:\Documents and Settings\[имя пользователя]\Application Data\Microsoft\Word\Startup\
Для Windows Vista или Windows 7 - C:\Users\[имя пользователя]\AppData\Roaming\Microsoft\Word\Startup\;
- В MS Word нажмите кнопку "Office" и выберите пункт "Параметры Word";
- Выберите вкладку "Надстройки";
- В списке "Управление" выберите пункт "Надстройки Word" и нажмите кнопку "Перейти";
- Перейдите на вкладку "Шаблоны";
- В группе "Общие шаблоны и надстройки" отметьте галочкой шаблон MultiTerm и нажмите кнопку ОК.
Для восстановления панели инструментов Trados сделайте следующее:
- Скопируйте файл Trados8.dot из папки C:\Program Files\SDL International\T2007\TT\Templates
в папку C:\Documents and Settings\[имя пользователя]\Application Data\Microsoft\Word\STARTUP\
- В MS Word, меню "сервис", команда "шаблоны и надстройки" отметьте галочкой шаблон Trados8.dot и нажмите кнопку ОК.
Для восстановления панели инструментов MultiTerm сделайте следующее:
- Скопируйте файл MultiTerm7.dot из папки C:\Program Files\SDL International\MultiTerm2007\Templates
в папку C:\Documents and Settings\[имя пользователя]\Application Data\Microsoft\Word\STARTUP\
- В MS Word, меню "Сервис", команда "Шаблоны и надстройки" отметьте галочкой шаблон MultiTerm7.dot и нажмите кнопку ОК.
Перед тем как перенести систему SDL Trados Freelance с одного компьютера на другой необходимо предварительно вернуть активированную лицензию. Для этого:
- Запустите приложение License Manager (Start>>Programs>>SDL International>>SDL Trados 2007>>License Manager
- Нажмите кнопку View Activated Licenses
- Выберите лицензию, которую необходимо вернуть
- Нажмите кнопку Return License
Сообщение "License Returned Successfully" подтверждает, что лицензия успешно возвращена на персональную учетную запись пользователя. Теперь эту лицензию можно актививровать на другом компьютере.
Да, SDL Studio 2009 поддерживает работу с файлами созданными в более ранних версиях программы, например в SDL Trados 2007 Suite.
Для использования базы Translation Memory, созданной в более ранней версии SDL Trados, сделайте следующее:
- Запустите систему SDL Trados Studio 2009
- Выберите команду Upgrade Translation Memories в меню Tools, запустится мастер обновления памяти переводов - Upgrade Translation Memories
- В появившемся окне нажмите кнопку Add File-Based TMs from Folder и укажите Translation Memory, которую требуется обновить
- Затем укажите расположение обновленных файлов Translation Memory
- После завершения обновления Translation Memory в заданной папке будут созданы файлы с расширением *.SDLTM, которые можно использовать при работе с SDL Trados Studio 2009
Да, SDL Trados Studio 2009 и SDL Multiterm 2009 поддерживают 32х и 64х битные версии Windows XP SP2 и выше, Windows Vista SP1 и Windows 7.
Да, SDL Multiterm 2009 поддерживает работу с Translator’s Workbench.
Проблема с вязана с использованием обновлений Java.
Решение:
- Откройте настройки Java в панели управления Windows
- Перейдите к закладке Advanced
- Снимите галочку Enable the next-generation Java plug-in
- Перезагрузите компьютер
SDL Trados Studio поддерживает работу с файлами SDL Trados 2007. TTX-файл можно переводить в среде редактирвания Studio, а затем сохранять как двуязычный TTX-файл.
Модуль WinAlign в настоящее время не входит в SDL Trados Studio 2009, а присутствуют только в версии SDL Trados 2007. Поэтому при создании нового проекта в WinAling необходимо в окне New WinAlign Project > Export выбрать формат Translation Memory Exchange Format (TMX). Готовый проект экспортируется в виде файла с расширением .tmx, а затем импортируется в базу Translation Memory в среде SDL Trados Studio 2009.
Система SDL Trados не поддерживает работу в среде Macintosh.
Для запуска Windows приложений в среде Mac можно использовать программу Boot Camp.
Анализ производится автоматически при создании проекта. Если необходимо произвести анализ без создания полноценного проекта, выполните следующее:
- Откройте файл в SDL Trados Studio 2009 и нажмите кнопку Save
- Перейдите в режим просмотра Files
- Нажмите правой кнопкой мыши на файле и выберите команду Batch tasks - Analyze Files
- Полученный отчет можно посмотреть в режиме Reports
- Для сохранения полученного отчета в отдельный файл, выберите команду Save report as в режиме Reports
.
Перед тем, как сохранить переведенный документ в исходном формате, рекомендуется выполнять проверку, выявляющую неверное форматирование, пунктуационные ошибки, пропущенные теги, непереведенные сегменты.
Для запуска проверки в меню Tools выберите команду Verify или нажмите F8. В окне Messages вы увидите различные сообщения об ошибках и предупреждения. Для того, чтобы перейти к сегменту с ошибкой, 2 раза щелкните по ошибке в окне Messages. После того как все существенные недочеты исправлены, можно сохранить переведенный документ.
Для чтобы увеличить шрифт в области редактирования, в настройках Tools > Options > Editor > Font Adaptation необходимо активировать опцию Adapt Font Size и выставить оптимальные значения минимального и максимального размера шрифта для исходного и целевого текста.
Данная настройка применяется только для отображения текста в режиме работы Editor в SDL Trados Studio. На форматирование в исходном документе и сохраненном переводе она не влияет.
SDL Trados Studio конвертирует PDF файлы в формат Word. Конвертация осуществляется с помощью технологии Framework от Solid Documents.
После конвертации PDF файла в формат Word, файл открывается в среде перевода SDL Trados Studio.
Переведенный документ можно получить в формате Microsoft Word или сконвертировать его в формат PDF, воспользовавшись программами конвертации, как например, PrimoPDF.
Для работы с PDF файлами должен быть установлен Microsoft Word 2003 или более поздняя версия.
Поскольку документы MS Word, содержащие непринятые исправления, не поддерживаются в SDL Trados 2009, для корректной работы с ними необходимо сделать следующее:
- Откройте проблемный документ в Microsoft Word;
- Примените все исправления
- В Microsoft Word 2000-2003: Сервис > Исправления > Применить все изменения в документе.
- В Microsoft Word 2007-2010: Рецензирование > Исправления > Применить все изменения в документе. Далее выберите режим просмотра "Измененный документ" и отключите режим записи исправлений.
- Сохраните документ в формате *.doc или *.docx и попытайтесь открыть его в SDL Trados.
Кроме того, в SDL Trados есть специальная настройка для файлов MS Word, позволяющая избежать проблем при открытии документов, содержащих непринятные исправления:
- В меню SDL Trados Studio веберите Tools > Options > File Type > Microsoft Word 2000-2003 (2007-2010) > Other settings
- Активируйте опцию Process documents with non accepted or rejected changes
- Нажмите ОК и попытайтесь открыть документ.
Функция предварительного просмотра документа в реальном времени поддерживается для следующих типов файлов:
Поддержка языков в SDL Trados Studio соответствует поддержке языков Вашей операционной системы.