КОМПАНИЯ Т-СЕРВИС НА ПЕРЕВОДЧЕСКОЙ КОНФЕРЕНЦИИ UTIC 2016: КАЧЕСТВО И ЕГО МОДЕЛИ
Представители компаний SDL и Т-Сервис приняли участие в Украинской конференции переводческой отрасли UTICamp 2016, прошедшей 10-13 июня 2016 года под Днепропетровском.
Компания Intext (Днепропетровск, Украина), организатор конференции UTIC, предложила для проведения в 2016 году совершенно новый формат – встреча участников на территории бывшего лагеря, в лесу, на берегу реки Самары. Эта идея показалась компании Т-Сервис весьма привлекательной (особенно для технологических презентаций под пологом леса) – и оказалась очень успешной:
- Количество стран, откуда на конференцию приехали участники лично: 11
- Участников на месте: 171
- Онлайн-участников: 72
- Компаний: 62
- Представителей компаний: 99
- Фрилансеров: 88
- Докладов: 36
- Круглых столов и интерактивных сессий: 8
Компания Т-Сервис стала участником секции “Технологии перевода и локализации”, представив в сотрудничестве с компанией SDL несколько докладов по теме “Модели качества”. Одним из модераторов технологической секции выступила Светлана Светова, директор компании Т-Сервис.
В презентации под названием “Решения для оценки качества перевода: гибкий подход” Пола Филкина, директора по коммуникациям компании SDL, подробно рассматривались современные подходы к определению устраивающего все стороны процесса качества переводов, существующие модели качества, методики оценки качества, а также возможности по управлению качеством и его моделями, реализованные в решениях SDL Trados. Отдельная часть презентации была посвящена разнообразным приложениям, предлагаемым на портале SDL Appstore, в том числе, ориентированным на задачи переводчиков-фрилансеров (например, Qualitivity).
Дополнительно участникам секции были предложены следующие вопросы для обсуждения:
- Правильный ли это подход – измерять качество любых переводов единым способом?
- Подлежит ли качество перевода измерению?
- На каких стандартах следует основывать модели TQA?
К сожалению, в рамках плотной программы секции времени на круглый стол не хватило, однако эти вопросы будут рассмотрены в серии вебинаров, предложенных компанией Т-Сервис по результатам конференции.
На второй день конференции, следуя ее нестандартному формату, слушателям была предложена тройная презентация – от компаний “Интекст”, “Палекс” и “Т-Сервис” – под названием “Современные технологии контроля качества: Studio 2015 и Verifika 3.0”. В первой части этого доклада Татьяна Виноградова, координатор проектов SDL Trados компании “Т-Сервис” продемонстрировала основные возможности для автоматизации процесса обеспечения качества перевода в SDL Trados Studio 2015:
- встроенные инструменты контроля качества, позволяющие отследить формальные ошибки в переводе, например, согласованность перевода одинаковых сегментов, соответствие терминов в переводе глоссарию, лишние точки, пробелы, незакрытые кавычки и скобки, форматирование, неверно перенесенные числа, превышение допустимой длины сегмента и многое другое;
- инструменты для редактирования;
- инструменты для обеспечения качества лингвистических ресурсов.
“Хочется еще раз поблагодарить организаторов UTIC 2016 за возможность участия в таком уникальном мероприятии, которое, безусловно, претендует на номинацию “Главное переводческое событие 2016 года”. Организационный и технический уровни конференции были высочайшими. Желаем организаторам и всем участникам успехов – и надеемся на “продолжение следует”! - отметила Светлана Светова, директор компании “Т-Сервис.”