Корзина: 0 продуктов

Решения SDL Trados в учебном процессе Ульяновского государственного университета (УлГУ)

Ульяновский государственный университет получил в 2017 году статус опорного вуза региона. В числе приоритетных направлений - авиационные, ядерные, лазерные и IT-технологии.

На этом фоне перед Факультетом лингвистики, межкультурных связей и профессиональной коммуникации (ФЛМСиПК) стоит особая задача. Факультет осуществляет подготовку по направлению «Лингвистика» (профиль «Перевод и переводоведение»), и выпускники факультета призваны обеспечить лингвистическую поддержку приоритетных направлений науки и промышленности региона.

Институт международных отношений (ИМО) УлГУ, в состав которого входит ФЛМСиПК, с момента своего создания в 2003 году всегда уделял особое внимание применению информационных технологий в процессе подготовки студентов. В институте действует несколько лингвистических компьютерных лабораторий.

Одним из первых в стране, ещё до появления новых образовательных стандартов, институт ввел в учебный план будущих переводчиков дисциплину «Информационные технологии в лингвистике», осознавая необходимость подготовки высококвалифицированных специалистов в области перевода, владеющих современными переводческими программами, инструментами и технологиями. Курс «Информационные технологии в лингвистике» существует уже 12 лет, и за эти годы существенно изменился в сторону развития практических навыков студентов.

Многие годы в рамках курса существует отдельный блок по изучению системы SDL Trados Studio. Работая в течение 30 дней с бесплатной пробной версией программы, студенты знакомились с основными функциями по переводу и редактированию документов, созданию баз переводов, работе с инструментами контроля качества переводов. Несмотря на небольшой объем блока, студенты успевали уловить суть работы с системами памяти переводов, понять основные принципы работы системы SDL Trados, оценить её многофункциональность и преимущества перед другими CAT-средствами.

Во втором семестре 2017-2018 учебного года компания T-Сервис, официальный представитель компании SDL Trados в России, предоставила студентам Ульяновского государственного университета уникальную возможность принять участие в Академической программе SDL Trados. В рамках программы Ульяновскому государственному университету были предоставлены 12 лицензий на установку и использование SDL Trados Studio Professional 2017.

Студентам и преподавателям ИМО УлГУ была предоставлена возможность сдачи сертификационного экзамена по SDL Trados, а также доступ к учебным материалам для подготовки к сертификационному экзамену, удостоверяющему факт овладения системой. Создав личные кабинеты на Академическом портале Trados, участники программы получили доступ к материалам от ведущих экспертов и онлайновым информационным академическим ресурсам.

В пилотном проекте по изучению SDL Trados Studio в рамках Академической программы приняли участие студенты магистратуры ИМО УлГУ. Трое магистрантов успешно сдали сертификационный экзамен Trados для уровня Getting Started, получив соответствующие сертификаты. В 2018-2019 учебном году к программе присоединились студенты бакалавриата. Преподаватели университета также планируют изучать систему SDL Trados в рамках курсов по повышению квалификации.

В этом году существенной помощью при освоении системы SDL Trados Studio 2019 станет новый онлайн-курс «SDL Trados» для студентов переводческих образовательных программ, разработанный компанией T-Сервис. Курс размещён на образовательной платформе для переводчиков “Юнитех”. При помощи курса студенты смогут дополнительно самостоятельно изучать возможности системы SDL Trados и готовиться к экзамену.

Студенты, уже получившие сертификаты, отмечают необходимость изучения системы SDL Trados как флагманской программы среди систем памяти переводов, важность полученных знаний и сертификатов для дальнейшего трудоустройства и карьеры переводчика.

Магистрант Ирина Львова в отзыве о программе написала: «Знакомство с SDL Trados несомненно обогатило мои рабочие навыки как переводчика, сама же лицензия стала одной из значительных дополнений для моего резюме. Программа экономит время, усилия, а также, что немаловажно, нервы».

«С подобной программой крупные проекты больше не представляют для меня большой проблемы. Плюс даже небольшое упоминание о SDL Trados Studio может сильно помочь в моей будущей карьере переводчика» - считает магистрант УлГУ Анастасия Парамонова.

Сдав сертификационный экзамен, магистрант Василий Янушевский написал: «Курс SDL Trados Studio for Translators – Getting started позволил мне по-новому взглянуть на процесс письменного перевода и лучше понять, как работают CAT-инструменты, какие преимущества они дают переводчикам».

Растущий интерес к современным компьютерным технологиям перевода среди преподавателей и студентов переводческих направлений свидетельствует о стремлении переводчиков идти в ногу со временем, осваивать новейшие информационные технологии в области перевода для предоставления квалифицированных высококачественных переводческих услуг на новом уровне.

Куратор Академической программы в УлГУ, доцент Мария Сальникова отмечает, что «Академическая программа SDL Trados и дополнительные возможности по изучению SDL Trados Studio, предоставляемые компанией T-Сервис, позволят Ульяновскому государственному университету подготовить конкурентоспособных специалистов в области перевода, востребованных на предприятиях, в учреждениях и организациях региона».

Комментарии

blog comments powered by Disqus