Второй пакет обновлений SDL Trados Studio 2009: Полностью автоматизированный перевод!
4 марта 2010 г. Компания Т-Сервис, официальный представитель компании SDL в России и странах СНГ, объявляет о выходе второго пакета обновлений для системы SDL Trados Studio 2009 (SP2).
Разработка пакета обновлений велась на основе скрупулезного анализа и учета замечаний и пожеланий пользователей, успевших накопить опыт работы с новой версией системы - SDL Trados Studio 2009 – и составить собственное мнение о путях развития по-настоящему революционного продукта.
Функциональными особенностями SDL Trados Studio 2009 SP2 являются:
- Предварительный просмотр файлов в формате Power Point:
во время выполнения перевода в режиме реального времени позволяет просматривать презентации Power Point в конечном формате. - AutoPropagation для неточных совпадений:
автоматическая подстановка перевода во все повторяющиеся в документе сегменты. - Увеличение производительности пакетной обработки:
новый механизм операций пакетной обработки (функции анализа, претрансляции и др.) обеспечивает ускоренную обработка файлов. - Настройка параметров автоматической подстановки и локализации:
дополнительная вкладка в настройках редактора переводов для изменения параметров переноса и локализации подстановочных элементов (чисел, дат, времени и пр.). - Автоматическое обновление
автоматический поиск и установка доступных пакетов обновлений, патчей и отладочных версий для системы SDL Trados Studio 2009. - Повышение отказоустойчивости:
исправления, направленные на повышение устойчивости системы при работе с файлами различных форматов и выполнении разнообразных задач.
Однако основное отличие этой версии от предыдущих - интеграция с системами автоматического перевода Google и Language Weaver.
Google Translation – это всемирно известный онлайн-сервис бесплатного перевода. Google Translation поддерживает 52 языка - и позволяет получить перевод любого текста в считанные секунды.
Language Weaver – это коммерческие системы перевода, основанные на самых современных методах статистического машинного перевода (Statistical Machine Translation, SMT). Language Weaver предлагает программное обеспечение для крупных компаний, государственных структур и предприятий, которым требуется в сжатые сроки выполнять перевод большого объема материалов на один или несколько языков. Инструменты Language Weaver позволяют быстро настроить систему не только на перевод текстов определенной тематики, но и создать новое направление перевода. Благодаря гибкой архитектуре решения Language Weaver с легкостью интегрируются с корпоративными системами управления информацией, процессом перевода и другими.
Интеграция с системами автоматического перевода означает, что теперь у всех российских пользователей SDL Trados Studio есть возможность без дополнительных затрат и установки дополнительного программного обеспечения получить качественный подстрочник при работе с русским языком. Достаточно просто включить соответствующую настройку при открытии документа или во время создания проекта - и все сегменты, для которых нет совпадений в выбранной базе, будут переводиться с помощью системы Google или Language Weaver. Таким сегментам присваивается статус AT (Automatic Translation), а после редактирования единица перевода сохраняется в локальной базе пользователя.
Пользователи SDL Trados Studio 2009 могут скачать обновление с персональной учетной записи на сервере SDL.
Новых клиентов приглашаем приобрести решения SDL Trados по специальным ценам, действующим в России и странах СНГ!
Для получения дополнительной информации, пожалуйста, обращайтесь по электронной почте: sales@tra-service.ru