Корзина: 0 продуктов

Сертификация SDL по постредактированию машинного перевода

Компания SDL предлагает курс по постредактированию с выдачей соответствующего сертификата переводчикам, которые рассматривают карьеру в постредактировании машинного перевода (PEMT) или хотели бы повысить свою квалификацию в этой новой для себя сфере.

Машинный перевод — высокорентабельный способ перевода материалов большого объема. Автоматизированный перевод все чаще считается допустимым и используется многими поставщиками лингвистических услуг и агентствами в попытке удовлетворить потребности заказчиков в более сжатых сроках перевода. Сам по себе автоматический перевод не может заменить ручную работу в случае материалов, требующих высокого качества. Однако участие постредактора, который правит, изменяет и корректирует предварительно переведенный текст, делает машинный перевод адекватным альтернативным предложением. В результате спрос на труд профессиональных постредакторов растет.

Компания SDL работает с технологией машинного перевода (МП) более десяти лет. За это время постредактирование удалось сделать неотъемлемой частью рабочего процесса локализации — кульминацией стал удобный доступ к МП из SDL Trados Studio. В рамках программы сертификации по постредактированию компания делится этими знаниями со сторонними переводчиками, которые хотели бы работать с МП.

Преимущества курса по постредактированию

Суть сертификации по постредактированию заключается в ознакомлении переводчика с приемами и навыками постредактирования результатов машинного перевода (МП). Дается теоретический обзор машинного перевода и постредактирования, а также приводятся практические примеры передовых методик постредактирования (ПР) и часто возникающие проблемы.

Курс предназначен для переводчиков, которые хотели бы взяться за работу по постредактированию или уже встречались с постредактированием и хотели бы углубить свое понимание принципов создания механизмов МП и ознакомиться с наилучшими способами использования результатов машинного перевода. Этот курс позволит переводчикам соответствовать требованиям меняющегося рынка и получить ключевые навыки, которые потребуются для предоставления своих услуг в будущем.

Описание курса постредактирования

Курс состоит из трех модулей:

  1. История и развитие машинного перевода и постредактирования
  2. Технологии машинного перевода и создание механизмов
  3. Постредактирование (сведения о постредактировании и приемы эффективной работы) и использование SDL BeGlobal Baselines в SDL Trados Studio

Модуль 1: История и развитие машинного перевода

Дается краткий исторический обзор машинного перевода как в целом, так и применительно к технологиям SDL. Приобретение компании Language Weaver позволило значительно нарастить возможности масштабирования и роста машинного перевода в компании SDL. После исторической справки предлагается обзор текущей ситуации на международном рынке с показателями по использованию МП, числу пользователей в Интернете, облачным технологиям и инструментарию работы с социальными сетями. Число конечных пользователей с разными лингвистическими потребностями продолжает расти, поэтому спрос на перевод материалов также неуклонно растет. МП и постредактирование — единственные инструменты, которые могут дать адекватный ответ этим тенденциям.

Модуль 2: Технологии машинного перевода и создание механизмов

В этом модуле подробно рассматриваются различные технологии МП и обсуждается МП на основе правил и статистический машинный перевод (СМП). СМП «учится» переводить, анализируя крупные объемы ранее переведенных материалов. Чем больше данных для обучения есть в наличии, и чем более единообразны эти данные, тем больше повышается точность перевода. СМП обеспечивает более «гладкий» перевод с некоторой чувствительностью к контексту и лучше отражает стиль материалов, использованных для обучения. В компании SDL применяется именно СМП; в модуле дается объяснение разных типов механизмов, используемых в компании SDL: базовых, специализированных и индивидуально настроенных.

На основе этих различных механизмов описывается процесс формирования результатов статистического МП: результаты СМП создаются путем очистки памятей переводов, создания обучений и тестирования выбранного обучения. В этом разделе также дается обзор доступных на рынке механизмов автоматического анализа качества.

Модуль 3: Постредактирование (сведения о ПР и приемы эффективной работы) и использование SDL BeGlobal Baselines в SDL Trados Studio

С этого момента учебный процесс сосредоточивается на постредактировании. ПР — инновационный этап, который в проектах МП заменяет собой традиционный перевод. Развитие этого навыка у переводчиков требует времени и опыта — с ПР связана определенная кривая освоения. Рассматриваются различия между легким постредактированием (которое также называется постредактированием до качества, достаточного для понимания) и постредактированием до качества, достаточного для публикации. На рынке также проводится различие между этими двумя уровнями постредактирования.

Постредактирование до уровня публикации — высочайший стандарт качества, поскольку окончательное качество должно быть сопоставимым с ручным переводом. Постредактирование до уровня понимания или легкое постредактирование обычно применяется для текстов с низким уровнем видимости или для текстов заказчика, перевод которых иными способами оказался бы слишком дорогим или потребовал бы нереалистичных сроков.

В этом разделе также даются советы по эффективному постредактированию и часто встречающимся закономерностям, за которыми необходимо следить при постредактировании результатов статистического МП.

Доступ к BeGlobal Baselines предоставляется всем желающим черезSDL Trados Studio. Машинный перевод BeGlobal можно применять к файлам, полученным от клиентов, и постредактировать результаты до полноценного качества, необходимого для публикации. Сообщество SDL BeGlobal добавляется в Studio аналогично памятям переводов.

Наконец, приводятся примеры постредактирования на разных языках.

Запись на курс и сертификацию

Сертификация по постредактированию предоставляется в рамках программы сертификации компании SDL.

В течение первых шести месяцев курс будет бесплатным, после чего его цена составит всего 49 долларов США. В курс входит презентация, учебное руководство и учебные ролики. Курс предоставляется в виде заранее записанного веб-семинара, а презентация и учебное руководство служат вспомогательными материалами. Записаться можно здесь.

Сведения о сертификации

Экзамен проводится в интерактивном режиме и состоит из 30 вопросов с вариантами ответов, основанных на вспомогательных материалах. Учащимся дается 3 попытки сдать экзамен и получить сертификат.

Состав экзамена:

  • 5 вопросов по модулю 1
  • 10 вопросов по модулю 2
  • 15 вопросов по модулю 3

Всего в каждом экзамене 30 вопросов, проходной балл составляет 20.

На выполнение экзамена отводится 30 минут:

  • 5 минут на модуль 1
  • 10 минут на модуль 2
  • 15 минут на модуль 3

По завершении курса участники, успешно сдавшие экзамен, получают сертифицированный статус и право использовать логотип, показанный слева, в своих личных сообщениях; логотип можно загрузить из своей учетной записи SDL.