Круглый стол "Решения SDL TRADOS для российских переводческих компаний"
22 апреля 2011 года в Москве состоялся организованный компанией Т-Сервис круглый стол "Решения SDL TRADOS для российских переводческих компаний", в котором приняли участие представители отрасли из России, Беларуси и Украины.
Мероприятие открыла Наталья Сергеевна Рыжук, кандидат филологических наук, декан факультета лингвистики и межкультурной коммуникации Московского института лингвистики (МИЛ). Компания Т-Сервис давно и плодотворно сотрудничает с МИЛ (это уже второе мероприятие компании, проводимое на базе МИЛ). В начале 2010 года в МИЛ была создана Лаборатория Традос, в которой проходит практическое обучение студентов работе с самыми современными системами автоматизации переводческих проектов. Преподаватели МИЛ уверены, что владение системой SDL TRADOS является важным условием успешного трудоустройства выпускников.
Елена Косматова, руководитель направления SDL Trados компании Т-Сервис, выступила с обзором решений SDL Trados для управления переводческими проектами и представила участникам условия долгожданной акции для российских переводческих компаний. В результате переговоров с компанией SDL сотрудники Т-Сервис подготовили Специальное предложение с учетом ценовых ожиданий и специфики работы со штатными и внештатными сотрудниками. Пакет “SDL Trados LSP” включает серверные решения SDL Translation Memory Server и (или) SDL MultiTerm Server, лицензии SDL Trados Studio 2009 Freelance и Professional, а также услуги по инсталляции и поддержке. Во время выступления Елена представила пример расчета стоимости на 6 рабочих мест.
Выступления Татьяны Виноградовой, координатора проектов SDL Trados, и Юрия Белика, ведущего технического специалиста компании Т-Сервис, были посвящены функциональности и практическим аспектам применения решений SDL Trados. Через удаленное подключение к серверам SDL Translation Memory Server и SDL MultiTerm Server Юрий продемонстрировал основные этапы работы с переводческим проектами.
Светлана Светова, директор Т-Сервис, представила участникам семинара Plunet Business Manager - комплексную систему управления переводческими бизнес-процессами. Светлана рассказала об основных возможностях Plunet Business Manager для планирования, управления и контроля всех аспектов процесса перевода.
Большой интерес и дискуссию среди участников вызвали результаты опроса, представленные Светланой Световой во второй части выступления. В рамках подготовки к семинару мы попросили переводческие компании поделиться собственным опытом и мнениями об эффективности применения систем автоматизации процесса перевода.
"Мы давно планировали провести специализированный семинар для представителей переводческих компаний. Ведь именно они являются самыми требовательными пользователями систем SDL Trados, более того, в силу специфики работы - с большим количеством клиентов и с разными типами файлов – агентства и бюро переводов максимально используют функциональные возможности решений SDL Trados. Для нас было важно как представить новые решения, так и получить обратную связь от участников семинара. Поэтому хотелось бы сделать мероприятие в формате круглого стола традиционным" - сказала Елена Косматова, руководитель направления SDL Trados компании Т-Сервис.
С материалами семинара и результатами опроса можно ознакомиться здесь