Корзина: 0 продуктов

Круглый стол "Решения SDL TRADOS для российских переводческих компаний"

22 апреля 2011 года в Москве состоялся организованный компанией Т-Сервис круглый стол "Решения SDL TRADOS для российских переводческих компаний", в котором приняли участие представители отрасли из России, Беларуси и Украины.

Мероприятие открыла Наталья Сергеевна Рыжук, кандидат филологических наук, декан факультета лингвистики и межкультурной коммуникации Московского института лингвистики (МИЛ). Компания Т-Сервис давно и плодотворно сотрудничает с МИЛ (это уже второе мероприятие компании, проводимое на базе МИЛ). В начале 2010 года в МИЛ была создана Лаборатория Традос, в которой проходит практическое обучение студентов работе с самыми современными системами автоматизации переводческих проектов. Преподаватели МИЛ уверены, что владение системой SDL TRADOS является важным условием успешного трудоустройства выпускников.

Круглый стол SDL TRADOS

Елена Косматова, руководитель направления SDL Trados компании Т-Сервис, выступила с обзором решений SDL Trados для управления переводческими проектами и представила участникам условия долгожданной акции для российских переводческих компаний. В результате переговоров с компанией SDL сотрудники Т-Сервис подготовили Специальное предложение с учетом ценовых ожиданий и специфики работы со штатными и внештатными сотрудниками. Пакет “SDL Trados LSP” включает серверные решения SDL Translation Memory Server и (или) SDL MultiTerm Server, лицензии SDL Trados Studio 2009 Freelance и Professional, а также услуги по инсталляции и поддержке. Во время выступления Елена представила пример расчета стоимости на 6 рабочих мест.

Выступления Татьяны Виноградовой, координатора проектов SDL Trados, и Юрия Белика, ведущего технического специалиста компании Т-Сервис, были посвящены функциональности и практическим аспектам применения решений SDL Trados. Через удаленное подключение к серверам SDL Translation Memory Server и SDL MultiTerm Server Юрий продемонстрировал основные этапы работы с переводческим проектами.

Светлана Светова, директор Т-Сервис, представила участникам семинара Plunet Business Manager - комплексную систему управления переводческими бизнес-процессами. Светлана рассказала об основных возможностях Plunet Business Manager для планирования, управления и контроля всех аспектов процесса перевода.

Большой интерес и дискуссию среди участников вызвали результаты опроса, представленные Светланой Световой во второй части выступления. В рамках подготовки к семинару мы попросили переводческие компании поделиться собственным опытом и мнениями об эффективности применения систем автоматизации процесса перевода.

"Мы давно планировали провести специализированный семинар для представителей переводческих компаний. Ведь именно они являются самыми требовательными пользователями систем SDL Trados, более того, в силу специфики работы - с большим количеством клиентов и с разными типами файлов – агентства и бюро переводов максимально используют функциональные возможности решений SDL Trados. Для нас было важно как представить новые решения, так и получить обратную связь от участников семинара. Поэтому хотелось бы сделать мероприятие в формате круглого стола традиционным" - сказала Елена Косматова, руководитель направления SDL Trados компании Т-Сервис.

С материалами семинара и результатами опроса можно ознакомиться здесь